Hantavirus  •  ICE y Mundial  •  Ebola  •  Podcast
MENÚ

No, la palabra “hanta” no significa estafa en hebreo como se difunde en redes

Publicado
Claves
Si sólo tienes unos segundos, lee estas líneas:
  • Los traductores asocian la palabra “hanta” en hebreo con términos como “embalsamar”, “madurar”, “dar fruto” o “guiso”.
  • La palabra hebrea para “fraude” se escribe y pronuncia de forma distinta.
  • El nombre “hantavirus” no viene del hebreo, sino del río Hantan, en Corea del Sur, porque cerca de ese río se aisló, en 1978, el agente causante (un roedor) de la fiebre hemorrágica coreana.
Comparte
Etiquetas

Por Alberto Andreo Sandoval de Factchequeado

Circulan mensajes en redes sociales que aseguran que la palabra “hanta” en hebreo significa “fraude”, “estafa” o “falsedad, y que eso, de alguna manera, demostraría que el brote de hantavirus de los Andes registrado en el crucero MV Hondius a principios de mayo de 2026, y que provocó tres fallecidos entre los 8 infectados confirmados, forma parte de alguna conspiración y que el virus en sí no existe. 

Los post comparten las palabras en hebreo “חַנְטָה” y “חנטה” como las supuestas traducciones de “hanta”. El experto consultado por  Factchequeado y los diccionarios y traductores consultados dicen otra cosa. 

La palabra “hanta” no existe en hebreo

Shiri Goren es la directora del Programa de Hebreo en la Universidad de Yale. Preguntada vía email por Factchequeado si la palabra “hanta” existe en esa lengua, es tajante: “Que yo sepa, la palabra mencionada no existe en hebreo”.

Según traductores de hebreo, como Google Translate o Morfix, la primera palabra utilizada, “חַנְטָה”, significa “embalsamamiento”, “madurar” o que un árbol dé fruto

Para la segunda palabra, “חנטה”, Morfix devuelve la misma traducción que con la palabra anterior: embalsamar, madurar o dar fruto un árbol. Google Translate y doitinhebrew lo traducen ambas como “guiso”. 

Ambas palabras en hebreo tienen una pronunciación parecida a “hanta”, según Google Translate, pero no tienen nada que ver con la palabra “estafa”. Esa palabra, en ese idioma, se escribe, según los traductores, de forma diferente: “הונאה”, y su pronunciación también es distinta a la de “hanta” (puedes escuchar cómo se pronuncian las palabras en hebreo copiándolas aquí y pulsando el icono del altavoz que aparece junto a la traducción).   

Hantavirus por un río en Corea del Sur

Según publicaciones recogidas en la Biblioteca Nacional de Medicina, el virus se bautizó como hantavirus “en honor al río Hantan”, en Corea del Sur, ya que cerca de él, en 1978, “se aisló el agente etiológico de la fiebre hemorrágica de Corea a partir de un pequeño roedor silvestre infectado”. 

El descubrimiento siguió a los estudios científicos que comenzaron tras la Guerra de Corea (1951-1953), periodo durante el que se notificaron “más de 3000 casos de fiebre hemorrágica coreana entre las tropas de la ONU”.

Factchequeado es un medio de verificación que construye una comunidad hispanohablante para contrarrestar la desinformación en Estados Unidos. ¿Quieres ser parte? Súmate y verifica los contenidos que recibes enviándolos a nuestro WhatsApp +1 (646) 873-6087 o a factchequeado.com/whatsapp.

Leer también: 

¿Qué es el hantavirus y qué sabemos del brote en un crucero?

Desinformaciones sobre el brote de hantavirus

Republica nuestro contenido

Puedes republicar tu contenido en tu sitio de forma gratuita respetando nuestra licencia e insertando este código en la página donde lo republiques. Contacta con nosotros en [email protected]

Lo más nuevo

Últimas noticias de Verificaciones